Wednesday, April 23, 2008

Skolsorg?

Läser Chagrin d'école av Daniel Pennac. Skolsorg eller hur man nu ska översätta titeln.
Det är nu inte en roman, snarare en kåserande framtställning av hur det är att vara un cancre, ett oöversättligt ord, åtminstone till svenska. Dålig elev? Klassens idiot? En nolla? Obsklass, hette det man skickade canrarna till på min tid, vad det heter nu vet jag inte.
Och själva ordet som jag mycket väl förstår vad det är - på franska - vet jag inte om det äger en motsvarighet på svenska, ens i verkligheten?
Erkänner man canrens ställning som just canre i Sverige, eller håller man på och säger: Jamen han/hon är ju bra på så mycket annat?
Vet ej.
Här säger man det inte i alla fall. En gång canre, alltid cancre.
Och just Pennac påstår sig alltså ha varit cancre, först under första året på gymnasiet då han var ivägskickad på internat började han intressera sig för sådan som kunde "ge en framtid".
Läsning till att börja med, men framför allt som inte var obligatorisk läsning i skolan.
Och han får en snäll gammal fransklärare som begär av honom att han ska skriva en roman. Ett kapitel i veckan, och för att "kritiken ska hamna på en någorlunda nivå, så vill jag att den ska vara rättstavad", sa farbrorn.
Detta verkar vara vändpunkten för Pennac.
Innan dess har han förklarat hur cancrens liv blir ett liv av dubbla lögner, hemma och i skolan, men också hur det blir en sorts identitet.

Det är en ganska trevlig bok mitt i alltsammans, humoristisk, ibland lite pratig, ibland väl banal - det han säger känns som självklarheter, men ibland säger han å andra sidan något som man inte tänkt på förut.

I övrigt talar han sig varm för just internatet för canrarna, det minmerar ljugandet en del, vilket är bra för studierna, vad jag fattar.

Har läst knappt halva. Återkommer.

11 comments:

Agneta said...

Skulle inte canre kunna översättas med slöfock eller latmask?

Agneta said...

--cancre--

Karin S said...

Jo, det skulle det nog. Kollade just. Och det stod latmask i min svenska ordlista.
I den franska stod lat och oduglig elev.

Men det är ett specialord för skolans miljö, det är det jag tycker är lite spännande.
En latmask kan finnas på en arbetslats, så icke en cancre, om jag fattat det hela rätt.

Bodil Z said...

Jag fick en association vid det där ordet som jag först tänkte hålla tyst om, men nu säger jag det i alla fall. På italienska finns ordet "cancro" och det betyder cancer.

Karin S said...

Bodil,
Jag försökte få min dotter att översätta ordet "vermine" när jag läste om Tjechov.
"Det är nåt obra som finns i väggarna." sa hon då.
Det visade sig betyda ohyra.

Jag vet inte riktigt vart jag vill komma med det här, mer än att cancre och cancro förmodligen också är något obra.

Agneta said...

Jag tittade lite på nätet och såg att en cancre franmställs med stru på huvudet med två toppar eller öron och kom att tänka på åsna och åsnebrygga:

Uppslagsboken förtäljer:
åsnebrygga, äldre pedagogisk term; en sats i Euklides "Elementa" (vinklarna vid basen i en likbent triangel är lika stora. Detta ger en bild som något liknar en bro), som under medeltiden ansågs så svår att de dummaste eleverna, "åsnorna", aldrig kunde lära sig den och därmed inte komma vidare i sina studier.

Kan möjligen ordet cancre ha med deta att göra?

Karin S said...

Agneta,
Det kan det nog, att själva ordet har med åsnor att göra tror jag inte. I min Larousse står det att canre kommer från latinets cancer, krabba. I "familjärt" språk är en canre en usel elev.

Däremot har skolbarnen här (fråga mig inte när det slutade) som gjort fel eller inte klarat något fått bära både strut och åsneöron i ett hörn av klassrummet.
Och d e t kan ju ha med din passage att göra.

Agneta said...

Le cancre

Il dit non avec la tête
Mais il dit oui avec le coeur
Il dit oui à ce qu’il aime
Il dit non au professeur
Il est debout
On le questionne
Et tous les problèmes sont posés
Soudain le fou rire le prend
Et il efface tout
Les chiffres et les mots
Les dates et les noms
Les phrases et les pièges
Et malgré les menaces du maître
Sous les huées des enfants prodiges
Avec des craies de toutes les couleurs
Sur le tableau noir du malheur
Il dessine le visage du bonheur.

Jacques PRÉVERT, Paroles (1945)

Bild i samband med dikten

Fler bilder visar att canre säts i samband med just skamvrå och speciell huvudbonad.

Agneta said...

Jag klickar dåligt på tangenterna och läser alldeles för sällan genom innan jag skickar i väg.

-- att cancre sätts i samband --

Karin S said...

Agneta,
den här dikten tror jag att båda mina stora barn lärt sig utantill i mellanstadiet. Det finns en uppsjö av dikter om skolan och skolbarn. Rätt fina många gånger.
Tack.

Agneta said...

Svenska dikter om skolan och skolbarn, finns de?
Just nu kommer jag inte på någon!